<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 清平調之二  一枝紅豔露凝香， 雲雨巫山枉斷腸。  借問漢宮誰得似， 可憐飛燕倚新妝。How would this be written in chinese pinyin?</title>
	<atom:link href="http://www.chineselanguagenow.com/%e6%b8%85%e5%b9%b3%e8%aa%bf%e4%b9%8b%e4%ba%8c-%e2%80%a8%e4%b8%80%e6%9e%9d%e7%b4%85%e8%b1%94%e9%9c%b2%e5%87%9d%e9%a6%99%ef%bc%8c-%e9%9b%b2%e9%9b%a8%e5%b7%ab%e5%b1%b1%e6%9e%89%e6%96%b7%e8%85%b8%e3%80%82.php/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.chineselanguagenow.com/%e6%b8%85%e5%b9%b3%e8%aa%bf%e4%b9%8b%e4%ba%8c-%e2%80%a8%e4%b8%80%e6%9e%9d%e7%b4%85%e8%b1%94%e9%9c%b2%e5%87%9d%e9%a6%99%ef%bc%8c-%e9%9b%b2%e9%9b%a8%e5%b7%ab%e5%b1%b1%e6%9e%89%e6%96%b7%e8%85%b8%e3%80%82.php</link>
	<description>Learn to speak Chinese today</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 May 2011 12:15:39 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Tracy</title>
		<link>http://www.chineselanguagenow.com/%e6%b8%85%e5%b9%b3%e8%aa%bf%e4%b9%8b%e4%ba%8c-%e2%80%a8%e4%b8%80%e6%9e%9d%e7%b4%85%e8%b1%94%e9%9c%b2%e5%87%9d%e9%a6%99%ef%bc%8c-%e9%9b%b2%e9%9b%a8%e5%b7%ab%e5%b1%b1%e6%9e%89%e6%96%b7%e8%85%b8%e3%80%82.php/comment-page-1#comment-1080</link>
		<dc:creator>Tracy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 10:21:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chineselanguagenow.com/%e6%b8%85%e5%b9%b3%e8%aa%bf%e4%b9%8b%e4%ba%8c-%e2%80%a8%e4%b8%80%e6%9e%9d%e7%b4%85%e8%b1%94%e9%9c%b2%e5%87%9d%e9%a6%99%ef%bc%8c-%e9%9b%b2%e9%9b%a8%e5%b7%ab%e5%b1%b1%e6%9e%89%e6%96%b7%e8%85%b8%e3%80%82.php#comment-1080</guid>
		<description>This is a beautiful poem. 

(title)清平調之二 qing　ping　diao　zhi　er　

 一枝紅豔露凝香，   yi　zhi　hong　yan　lou　ning　xiang

雲雨巫山枉斷腸。  yun　yu　wu　shan　wang　duan　chang

 借問漢宮誰得似，   jie　wen　han　gong　shei　de　si　

可憐飛燕倚新妝。  ke　lian　fei　yan　yi　xin　zhuang　</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is a beautiful poem. </p>
<p>(title)清平調之二 qing　ping　diao　zhi　er　</p>
<p> 一枝紅豔露凝香，   yi　zhi　hong　yan　lou　ning　xiang</p>
<p>雲雨巫山枉斷腸。  yun　yu　wu　shan　wang　duan　chang</p>
<p> 借問漢宮誰得似，   jie　wen　han　gong　shei　de　si　</p>
<p>可憐飛燕倚新妝。  ke　lian　fei　yan　yi　xin　zhuang　</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: IceXBeam</title>
		<link>http://www.chineselanguagenow.com/%e6%b8%85%e5%b9%b3%e8%aa%bf%e4%b9%8b%e4%ba%8c-%e2%80%a8%e4%b8%80%e6%9e%9d%e7%b4%85%e8%b1%94%e9%9c%b2%e5%87%9d%e9%a6%99%ef%bc%8c-%e9%9b%b2%e9%9b%a8%e5%b7%ab%e5%b1%b1%e6%9e%89%e6%96%b7%e8%85%b8%e3%80%82.php/comment-page-1#comment-1081</link>
		<dc:creator>IceXBeam</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 10:21:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chineselanguagenow.com/%e6%b8%85%e5%b9%b3%e8%aa%bf%e4%b9%8b%e4%ba%8c-%e2%80%a8%e4%b8%80%e6%9e%9d%e7%b4%85%e8%b1%94%e9%9c%b2%e5%87%9d%e9%a6%99%ef%bc%8c-%e9%9b%b2%e9%9b%a8%e5%b7%ab%e5%b1%b1%e6%9e%89%e6%96%b7%e8%85%b8%e3%80%82.php#comment-1081</guid>
		<description>qīng píng diào zhī èr yī zhī hóng _ lù níng xiāng，yún yǔ wū shān wǎng duàn cháng。jie wèn hàn gōng shéi dé sì，kě lián fēi yàn yǐ xīn zhuāng。

It was hard to get the pinyin. I had to convert the words into simplified Chinese and then get the pinyin. Here&#039;s a site:http://www.chinese-tools.com/tools/pinyin.html It will help you translate simplified to pinyin, traditional to simplified or vice versa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>qīng píng diào zhī èr yī zhī hóng _ lù níng xiāng，yún yǔ wū shān wǎng duàn cháng。jie wèn hàn gōng shéi dé sì，kě lián fēi yàn yǐ xīn zhuāng。</p>
<p>It was hard to get the pinyin. I had to convert the words into simplified Chinese and then get the pinyin. Here&#8217;s a site:http://www.chinese-tools.com/tools/pinyin.html It will help you translate simplified to pinyin, traditional to simplified or vice versa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Singing River</title>
		<link>http://www.chineselanguagenow.com/%e6%b8%85%e5%b9%b3%e8%aa%bf%e4%b9%8b%e4%ba%8c-%e2%80%a8%e4%b8%80%e6%9e%9d%e7%b4%85%e8%b1%94%e9%9c%b2%e5%87%9d%e9%a6%99%ef%bc%8c-%e9%9b%b2%e9%9b%a8%e5%b7%ab%e5%b1%b1%e6%9e%89%e6%96%b7%e8%85%b8%e3%80%82.php/comment-page-1#comment-1082</link>
		<dc:creator>Singing River</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 10:21:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chineselanguagenow.com/%e6%b8%85%e5%b9%b3%e8%aa%bf%e4%b9%8b%e4%ba%8c-%e2%80%a8%e4%b8%80%e6%9e%9d%e7%b4%85%e8%b1%94%e9%9c%b2%e5%87%9d%e9%a6%99%ef%bc%8c-%e9%9b%b2%e9%9b%a8%e5%b7%ab%e5%b1%b1%e6%9e%89%e6%96%b7%e8%85%b8%e3%80%82.php#comment-1082</guid>
		<description>One of my favourite poems of 李白 describing 楊貴妃 and 唐明皇!

Title: qīng píng diào zhī èr
Poem: yì zhī hóng yàn lù níng xīang, yún yǚ wūshān wǎng duàn cháng
          jiè wùn hàn gōng shéi dé sì, kělián fēi yàn yǐ xīn zhuāng</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One of my favourite poems of 李白 describing 楊貴妃 and 唐明皇!</p>
<p>Title: qīng píng diào zhī èr<br />
Poem: yì zhī hóng yàn lù níng xīang, yún yǚ wūshān wǎng duàn cháng<br />
          jiè wùn hàn gōng shéi dé sì, kělián fēi yàn yǐ xīn zhuāng</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

