Do you think Chinese language needs the spaces between words?
There weren't spaces in the ancient European texts, but later they appeared.Can it be that absence of spaces slowers civilization development and makes education more complicated? I'm aware of the fact Korean, Japanese and some other languages have no (or hadn't but later introduced) the spaces. Will this happen to Chinese?
Just compare these two sentences and you will see the difference.
你们把这两个句子比较 一下, 有没有区别呢?
你们 把 这 两 个 句子 比较 一下, 有没有 区别 呢?
Belie, everything is relative, so it's a big question who when stole what knowledge and the proportion of steal and invention. However, if something (the space) appeared, then it wasn't just for fun.
소나무 --> in English you know when to write "some", when to write "body" and when to write "somebody"... "give me some sugar" and "somebody's body was found yesterday" may show us how to split continuous Chinese lines
fanfanve --> "fast and well" is relative... using less paper is the benefit which leads to shortsighted eyes... what's more precious, eyes or trees?... words are framed anyway, so why the mental framing isn't reflected in the paper?
22, why should you follow western lifestyle and use air-conditioners and cars?... be traditional, use fans and wagons
Home | Contact Us | About Us | Privacy Policy | Sitemap





"Can it be that absence of spaces slowers civilization development and makes education more complicated?"
No. Compared to ancient Europeans, ancient Chinese society was very advanced. They created many advanced things such as fireworks (along with gunpowder), compasses, seismographs, not to mention many medicinal contributions.
Whereas in the Middle Ages, Europe was stealing much of its knowledge from Asia and the Middle East. And while it can’t be said that they didn’t make many contributions of their own, for you to claim that a language that doesn’t use something so trivial as spaces must have a slower development is ludicrous.
If you put spaces between the words than it would have a totally different meaning.
however when translated into English, both sentences have the same thing
你们把这两个句子比较 一下, 有没有区别呢?
You compare these two sentences, is there any difference between them?
你们 把 这 两 个 句子 比较 一下, 有没有 区别 呢?
You compare these two sentences, is there any difference between them?
I know with Korean Words, if you put a space between them there are different meaning.
For example, my user name 소나무 means pine tree
If a space is put in like this 소 나무 it means cow tree
소 means cow
나무 means tree
I personally don’t think spaces are needed in Chinese because the meaning is embedded in the character itself, it isn’t just a generic phonetic representation. Japanese uses a syllabary, and Korean uses an alphabet, so they are different from Chinese in that way. I think that with 5000 years of civilization and all of the inventions that the Chinese have come up with and their vast depositories of knowledge, if spaces were needed, they would be there already.
NO. the space appeared here just show that these words you should read together. But you do not do that if you can speak frequently.
I’m a Chinese and I don’t think there should be any spaces between Chinese words. We can already read non-spaced articles very fast and well.
你们把这两个句子比较 一下, 有没有区别呢?
你们 把 这 两 个 句子 比较 一下, 有没有 区别 呢?
You put spaces in the second sentence, which appears very confusing to me. To be honest it takes me more time to finish reading the second than the first.
Nope. I like it the way it is. Why should it follow the western english language and start having spaces in between.