What does the Chinese Language use for new and loan words?
I mean Japanese has Kana to form new words but Ive never seen the Chinese version of Kana. Any help?
Tags: chinese version
I mean Japanese has Kana to form new words but Ive never seen the Chinese version of Kana. Any help?
Tags: chinese version
![]() New Chinese 300 Textbook A Beginning Language Course US $16.50 --> Ends in : 34m <-- |
![]() NINTENDO DS GAME MY CHINESE COACH LEARN LANGUAGE NEW US $17.71 --> Ends in : 1h 29m <-- |
![]() Chinese Spoken Language Processing QiangKein Porto US $127.89 --> Ends in : 2h <-- |
![]() Learn SPEAK CHINESE Language Levels 1 2 3 NEW 2009 US $49.95 --> Ends in : 2h 32m <-- |
![]() Learn Chinese Mandarin Languages on the go US $59.95 --> Ends in : 2h 55m <-- |
![]() Chinese Learn A Language Course Audiobook Book Dvd US $14.97 --> Ends in : 3h 6m <-- |
November 1st, 2009 at 9:30 am
They use existing characters to replicate sounds. However, they may change characters slightly to make it different from the character’s original meaning. For example, my friends use 嘿 (hēi) all the time which obviously means ‘hey!’, it comes from the character 黑 (hēi) meaning ‘black’ and just has an extra mouth radical to indicate speech and make it different from the original character. I’ve only ever seen ‘iPod’ referred to as ‘iPod’, there seems to be no characters for this word. However, Google is now 谷歌 gǔgē (meaning ‘valley song’) which shows that foreign loan words also have to make sense in Chinese. Coca Cola is notoriously 可口可乐 kěkǒukělè which indicates some sort of oral pleasure…Lastly we have the word ‘Internet’ which can be 英特网 (yīng tè wǎng)which makes no sense in Chinese but is a merge of English and Chinese, yingte being ‘inter’ and wang being ‘net’. Hope that explains a bit!
November 1st, 2009 at 9:30 am
they use some words from English, yet use Chinese chararcters
November 1st, 2009 at 9:30 am
Peter 彼得
Mike 麦克
Leo 利奥
Carl 卡尔
Truman 杜鲁门
George Walker Bush 乔治·沃克·布什
McDonald’s 麦当劳
All in Hanzi (Chinese character)