<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: What does the Chinese Language use for new and loan words?</title>
	<atom:link href="http://www.chineselanguagenow.com/what-does-the-chinese-language-use-for-new-and-loan-words.php/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.chineselanguagenow.com/what-does-the-chinese-language-use-for-new-and-loan-words.php</link>
	<description>Learn to speak Chinese today</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 May 2011 12:15:39 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Aidant</title>
		<link>http://www.chineselanguagenow.com/what-does-the-chinese-language-use-for-new-and-loan-words.php/comment-page-1#comment-1012</link>
		<dc:creator>Aidant</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 15:30:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chineselanguagenow.com/what-does-the-chinese-language-use-for-new-and-loan-words.php#comment-1012</guid>
		<description>They use existing characters to replicate sounds. However, they may change characters slightly to make it different from the character&#039;s original meaning. For example, my friends use 嘿 (hēi) all the time which obviously means &#039;hey!&#039;, it comes from the character 黑 (hēi) meaning &#039;black&#039; and just has an extra mouth radical to indicate speech and make it different from the original character. I&#039;ve only ever seen &#039;iPod&#039; referred to as &#039;iPod&#039;, there seems to be no characters for this word. However, Google is now 谷歌 gǔgē (meaning &#039;valley song&#039;) which shows that foreign loan words also have to make sense in Chinese. Coca Cola is notoriously 可口可乐 kěkǒukělè which indicates some sort of oral pleasure...Lastly we have the word &#039;Internet&#039; which can be 英特网 （yīng tè wǎng）which makes no sense in Chinese but is a merge of English and Chinese, yingte being &#039;inter&#039; and wang being &#039;net&#039;. Hope that explains a bit!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>They use existing characters to replicate sounds. However, they may change characters slightly to make it different from the character&#8217;s original meaning. For example, my friends use 嘿 (hēi) all the time which obviously means &#8216;hey!&#8217;, it comes from the character 黑 (hēi) meaning &#8216;black&#8217; and just has an extra mouth radical to indicate speech and make it different from the original character. I&#8217;ve only ever seen &#8216;iPod&#8217; referred to as &#8216;iPod&#8217;, there seems to be no characters for this word. However, Google is now 谷歌 gǔgē (meaning &#8216;valley song&#8217;) which shows that foreign loan words also have to make sense in Chinese. Coca Cola is notoriously 可口可乐 kěkǒukělè which indicates some sort of oral pleasure&#8230;Lastly we have the word &#8216;Internet&#8217; which can be 英特网 （yīng tè wǎng）which makes no sense in Chinese but is a merge of English and Chinese, yingte being &#8216;inter&#8217; and wang being &#8216;net&#8217;. Hope that explains a bit!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jm</title>
		<link>http://www.chineselanguagenow.com/what-does-the-chinese-language-use-for-new-and-loan-words.php/comment-page-1#comment-1013</link>
		<dc:creator>jm</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 15:30:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chineselanguagenow.com/what-does-the-chinese-language-use-for-new-and-loan-words.php#comment-1013</guid>
		<description>they use some words from English, yet use Chinese chararcters</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>they use some words from English, yet use Chinese chararcters</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joriental</title>
		<link>http://www.chineselanguagenow.com/what-does-the-chinese-language-use-for-new-and-loan-words.php/comment-page-1#comment-1014</link>
		<dc:creator>Joriental</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 15:30:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chineselanguagenow.com/what-does-the-chinese-language-use-for-new-and-loan-words.php#comment-1014</guid>
		<description>Peter 彼得
Mike 麦克 
Leo 利奥
Carl 卡尔
Truman 杜鲁门
George Walker Bush 乔治·沃克·布什
McDonald&#039;s 麦当劳

All in Hanzi (Chinese character)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Peter 彼得<br />
Mike 麦克<br />
Leo 利奥<br />
Carl 卡尔<br />
Truman 杜鲁门<br />
George Walker Bush 乔治·沃克·布什<br />
McDonald&#8217;s 麦当劳</p>
<p>All in Hanzi (Chinese character)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

