What does this mean in Chinese Pinyin?
I would like someone to translate the following words into Chinese Pinyin.
Rabid
Wolf
General
Howling
Twilight
Fang
Most specifically "Howling" and "Fang" which I cannot find a translation for myself; much appreciated.
Home | Contact Us | About Us | Privacy Policy | Sitemap





Some words can be translated in several ways that correspond to different things in Chinese, as shown below for your reference.
Rabid: kuáng bào de (berserk, raging) or kuáng rè de(fanantic)
Wolf: láng (animal)
General: jiāng jūn (military commander) or yī bān de (not specific) or pǔ biàn de (universal) or jī běn de (being usually so)
Howling: háo jiào (sound)
Twilight: Shǔ guāng (dim, diffused light) or huáng hūn (dusk)
Fang: jiān yá (a sharp canine tooth) or dú yá (a poisonous tooth of a snake)
rabid: well rabees (how do u spell that?) is kuang quan bing
kuang is the 2nd sound thing, quan is the 3rd, bing is the 4th
wolf: lang
the 2nd sound
general: jiang jun (as in the military kind)
jiang is the first sound, jun is the second
howling: hao (thats howl)
2nd sound
twilight: wei guang
wei is the 1st sound and guang is also the 1st sound
fang: quan ya (not too sure about this one. it means dog teeth like our canine teeth…?)
quan is th 3rd sound, ya is the 2nd
note: when i say the sounds i mean like the little slashes you add on top of the word to give it different sounds in chinese, the 1st one straight, the 2nd one slanted upward, the 3rd on like a wide V, the 4th one slanted down. (just in case you don’t know)
Rabies: kǒngshuǐbìng or kuángquǎnbìng
Wolf: láng
General: yībān/pǔtōng
Howling: hǒu/jiàohǎn/nùhǒu
Twilight: mùsè/bómù
Fang: quǎnyá
Rabid/ kuang bao de
Wolf/lang
General/yi ban de
Howling/ hao jiao
Twilight/ li ming
Fang/ jian ya
Do you want to learn Chinese more?
One-on-one online live (not pre-recorded) Chinese lessons with professional and native Chinese teachers.
Entering : http://www.echineselearning.com and Free Trial Now!